Zábavné chyby vo vážnych dokumentoch

Irkutsk "bobor"

V roku 1690, Irkutsk vyvinul svoj vlastný erb, ktorý bol "v striebornom poli babr beží cez zelenú trávu na ľavej strane štítu a majú sabless v čeľustiach". "Babr" v miestnom dialektu - "tiger".


Erb Irkutska, 1790

V roku 1859, ako súčasť rozsiahlej reformy ruskej heraldiky a vexillology, úradníci v Petrohrade, nevedomky, to videl ako pravopisnú chybu a vydal dekrét, v ktorom bol Irkutsk "babr" nahradený "šarlátovo-sledovaný bobor držiaci v jeho ústach šarlátový sable" , K tigrovi bol pripojený veľký bobor a chvostové zadné nohy. Pokojná a neškodná riečna vegetariánka sa zmenila na „krvilačného bobra“, ktorý sa vo svojich ústach nachádzal na erbe.


Erb Irkutska, 1878

V roku 1997 triumfovala pravda - bobor zanechal symbol mesta, ale jeho chvost zostal.

V roku 1859, Petrohrad úradníci "okradli" sibírsky tiger

Blahoželám

Pri príležitosti výročia bitky pri Stalingrade nastal veľký rozpak s vedúcim administratívy regiónu Volgograd. Tlačová služba guvernéra odovzdala jeho správu svojim krajanom, veteránom, v ktorých srdečne zablahoželal všetkým obyvateľom regiónu „pri príležitosti výročia porážky sovietskych vojsk v Stalingrade“.


Vlajka nad oslobodeným Stalingradom, koniec januára 1943

S najväčšou pravdepodobnosťou, úradník, bez toho, aby hľadal, podpísal ďalšie odvolanie, vypracoval pre neho asistenti, ktorí urobili chybu. Keďže to bol list blahoželania, pozornosť redaktorov mohla zachrániť politika od veľkého škandálu, ale to sa nestalo. Výsledkom bol obrovský škandál. Veteráni, urazení do hlbín svojich sŕdc, požadovali ospravedlnenie, pripojili sa k nim poslanci Štátnej dumy, ktorí zavolali na oficiálne blahoželania "rúhanie". Samotný guvernér nepripustil svoju vinu a všetku zodpovednosť preniesol na „politických oponentov“, ktorí usporiadali „zlyhanie v počítačovej sieti“ a tým skreslili význam odvolania.

Guvernér Volgogradu zablahoželal krajanom k ​​porážke sovietskych vojsk

To všetko môže byť pravda, ak náš hrdina nikdy predtým nepovolil takéto chyby. Presne rok pred týmto incidentom zablahoželal obyvateľom Berlína k výročiu bitky pri Stalingrade.


„Vzťahy s verejnosťou“, ktoré prekladajú vzťahy s verejnosťou

Guvernér Kurskej oblasti zaujal verejnosť svojimi znalosťami angličtiny. Na svojej oficiálnej stránke publikoval poznámku, v ktorej sú také riadky: „Ruské slovo„ PR “je dnes veľmi populárne, ale pochádza zo skrátenej anglickej frázy Public Relations, čo znamená„ Public relations “v preklade“.

„Ruské slovo„ PR “je dnes veľmi populárne“

Posledná časť vety bola potom, samozrejme, odstránená, ale „slovo nie je vrabec ...“, ako sa hovorí.

"Veľký a mocný ruský jazyk"

V roku 2013 členovia frakcie LDPR navrhli doplniť súčasný zákon „O štátnom jazyku Ruskej federácie“ o ustanovenie, ktorého znenie je uvedené nižšie, s pravopisom a interpunkciou: „Nie je dovolené používať jazyky, ktoré nie sú štátnym jazykom Ruskej federácie alebo úradnými jazykmi tvoriacich subjektov Ruskej federácie, občanov Ruskej federácie. občania alebo osoby bez štátnej príslušnosti pracujúce na základe zmluvy, počas pracovného času a na pracovisku “.

V zákone o gramotnosti je veľa chýb

Niektoré nepresnosti reči autorov by sa mohli považovať za sklz slova v dôsledku neopatrnosti alebo zhonu, ak nie za vysvetľujúcu poznámku, ktorá je napísaná v takej expresívnej slabike, že si zaslúži samostatnú citáciu.

„Federálny zákon„ o štátnom jazyku Ruskej federácie “, v ktorom tento návrh zákona navrhuje novelu, nemá normu, v ktorej povinnosť cudzincov, osôb bez štátnej príslušnosti a občanov Ruskej federácie pri výkone služobných povinností a na pracovisku používať a komunikovať výlučne v štátnom jazyku alebo v úradných jazykoch zakladajúcich subjektov Ruskej federácie, “znie prvý odsek poznámky.

Nasledujúce vysvetľuje, prečo:

„V súčasnosti cudzinci a osoby bez štátnej príslušnosti pracujúce v Rusku podľa zmluvy často nepoznajú ruštinu, teda úradný jazyk, na území ktorého pracujú. Taktiež si navzájom rozprávajú počas pracovného času na pracovisku v ich rodnom jazyku. Čo je pôvodné obyvateľstvo rozhorčené.

Podobná legislatíva existuje už niekoľko rokov v niekoľkých európskych krajinách av Spojených štátoch. Tieto krajiny čistia svoj rodný jazyk a svojich občanov prijatím podobného zákona.

A konečne, posledný hodný predohry: „Návrh zákona neupravuje výdavky kryté federálnym rozpočtom, preto sa nevyžaduje záver vlády Ruskej federácie.“